Найти
Результаты поиска
Найден один результат.
1 - 1 из 1 результатов
Статья посвящена алгоритмическому поиску оптимальных решений при оценке и по-
вышении качества гибридного машинного перевода текста. Объектом исследования явля-
ются тексты на любых алфавитных языках с различной базой (алфавитом), а также их
переводы на другие алфавитные языки. В настоящее время существующие методы и сред-
ства гибридного машинного перевода отличаются большим многообразием алгоритмов
оценки качества, однако, недостатком данных методов является отсутствие четких
критериев, ограничений и схемы оценивания, в итоге результат перевода в большинстве
случаев не соответствует уровню публикации. Целью работы является определение набо-
ра условий для автоматического поиска оптимального варианта гибридного машинного
перевода текста на графемном уровне. Основными решаемыми задачами в ходе исследова-
ния являются поиск качественных и количественных условий, в том числе максимальных,
минимальных и средних значений длин переводов, обратных переводов и редакционных рас-
стояний между парами текстов, имеющими одинаковый смысл. Научная новизна заключа-
ется в использовании графического представления модели алфавитных языков на графем-
ном уровне в виде декартовой системы координат с размерностью, равной единичному
редакционному расстоянию (Левенштейна). При решении использованы следствия теоре-
мы де Гуа, действующие Правила Стандартизации ПР 50.1.027–2014 «Правила оказания
переводческих и особых видов лингвистических услуг», метод деканонизации и модель «ори-
гинальный текст – перевод – обратный перевод». В результате получены действительные
и практически применимые решения для рассматриваемых задач. В связи с этим данная
работа может быть интересна для широкого круга специалистов, занимающихся пробле-
мами машинного перевода и переводоведением.