Статья

Название статьи СВОЕ И ЧУЖОЕ ЭТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО В ЗЕРКАЛЕ КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ МЕТАФОРЫ ИДИОМАТИЧЕСКИХ ЭТИЧЕСКИХ КОНЦЕПТОВ
Автор Е.В. Полякова
Рубрика РАЗДЕЛ I. ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОЙ ФИЛОЛОГИИ
Месяц, год 10, 2012
Индекс УДК 81:39
DOI
Аннотация В статье в межкультурном контексте исследуются идиоматические выражения русского и английского языков, областью цели которых выступает концепт «глупость». Целью статьи является выявление сходств, различий и частичных совпадений метафорических и метонимических концептуальных структур, маркирующих свое и чужое пространство в моральном сознании русских и англичан. Полное совпадение идиоматических выражений отмечается в случаях совпадения концептуальных метафор и лексем в области источника, свидетельствующих об одинаковых алгоритмах минимизации национально-детерминированных представлений. Полное несовпадение идиом отмечается при отсутствии одинаковых национально-детерминированных минимизированных представлений, реализующихся в различных концептуальных метафорах, типичных для «чужого» этического пространства. Пересечение этических пространств наблюдается в случаях частичного совпадения идиоматических выражений, указывающее на национально-культурные особенности минимизации этических представлений.

Скачать в PDF

Ключевые слова Идиоматическое выражение; концептуальная метафора; область цели; область источника; этический концепт; национально-детерминированное минимизированное представление; этическое пространство.
Библиографический список 1. Kovešces Z. A new look at metaphorical creativity in cognitive linguistics // Cognitive linguistics. – 2010. – Vol. 21, № 1–4. – P. 667.
2. Gibbs R.W.Jr. Embodied Action in thought and Language // Cognitive Linguistics: internal dynamics and interdisciplinary interaction. Berlin/New York, 2005. – P. 228-235.
3. Gibbs R.W.Jr. Embodied Action in thought and Language // Cognitive Linguistics: internal dynamics and interdisciplinary interaction. Berlin/New York, 2005. – P. 235.
4. Gibbs R.W.Jr. Embodied Action in thought and Language // Cognitive Linguistics: internal dynamics and interdisciplinary interaction. Berlin/New York, 2005. – P. 239.
5. Ponterotto D. Cross-cultural variation in idiomatic expression: Insights from Cognitive Metaphor Theory and implication for Translation Studies // Linguistics in Action: from theory to
application and back. Berlin/New York, 2010. – P. 356-358.
6. Evans V. A Glossary of Cognitive Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2007. – P. 85-86.
7. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: Гнозис, 2003. – 98 с.
8. Лубенская C.И. Русско-английский фразеологический словарь. – М.: Языки русской культуры, 1997.
9. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Эдиториал УРСС, 2004. – 53 с.
10. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Русский язык, 1985.
11. Kovešces Z. Language, figurative thought and cross-cultural comparison // Metaphor and Symbol. – 2003. – № 18 (4). – P. 315.

Comments are closed.